domingo, 9 de diciembre de 2012

España y Guatemala en un Contexto Personal

A lo largo de mis últimos días en Madrid, he reflexionado sobre las experiencias que he tenido. Cuando yo hablaba con algunos amigas que están estudiando en otros programas como Duke in Madrid, me dijeron que no han tenido la oportunidad de viajar con su programa, y por eso no han visto las regiones de los países en que estudian. Disfruté las excursiones que hemos hecho, y estoy agradecida que tuvimos la oportunidad de ver las regiones diferentes de España para entender la diversidad geográfica, lingüística, y cultural del país. En estas excursiones, y durante mis experiencias con mi familia española, he observado varias similitudes y diferencias entre España y Guatemala, dónde participé en el programa “DukeEngage” por dos meses.
            Al principio, encontré dificultades porque algunos conceptos que había aprendido en Guatemala difirieron de la cultura. Tenía que cambiar algunos hábitos, como usar vocabulario diferente (aprendí que en España, se dice “conducir” en lugar de “manejar”), y también tenía que acostumbrarme al horario (los guatemaltecos cenan temprano y se acuestan a las 10:00pm, pero aquí era extraño cenar a las 9:00pm o 10:00pm)
            Es claro que entre estos dos países, hay distinciones lingüísticas y sociales, pero es interesante que también comparten algunas características de la cultura hispanohablante (si se puede decir que hay una cultura hispanohablante definible). Por ejemplo, el futbol es un atributo esencial cultural; el deporte une la gente y es un pasatiempo muy popular. También, la familia es una parte fundamental de la vida – los parientes de las dos familias visitan frecuentemente y siempre serán bienvenidos en sus casas. Como mi familia guatemalteca, mi señora castellana me dio una amistosa acogida desde el principio. En general, disfruté las dos experiencias igualmente; aprecio las ventajas y las imperfecciones de cada país, y quiero regresar a los dos en el futuro.

La Antigua, Guatemala


Granada, España

Por Emilia Rybak

2 comentarios:

  1. Emilia,

    Pasé un verano en Nicaragua hace dos veranos, y estoy de acuerdo que las linguisticas son totalmente diferentes. Un compañero de mi equipo de baloncesto se río de mi cuando dije "manejar" en vez de "conducir". Pero, para mi, la diferencia más grande es el accento. En mi opinión, es mucho más facil para entender a los Españoles que a los Latinoamericanos. Es posible que mi Español haya mejorado, pero por una razón es mucho más facil para comprender a los Españoles.

    -Guillermo Marsden

    ResponderEliminar
  2. Estoy completamente de acuerdo con lo de los conceptos culturales que son diferentes de país en país. Solamente de Argentina a México hay cambios de contextos culturales gigantes mucho más al cambiar de hemisferio. A mi me pasa todo el tiempo con las palabras de mi español latinoamericano, y spanglish, los malentendidos son cosa de todos los días. Pero tambien hay cosas en común, en mi caso la religión católica, el contexto del fútbol como mencionaste tu, y en verdad esas cosas me hicieron sentirme mucho menos morriña.

    ResponderEliminar